🏳️‍🌈Happy pride month to all ppl.🏳️‍⚧️ --Screamer1234 (talk) 17:03, 31 May 2024 (MST)

Fun Quiz: Difference between revisions

Jump to: navigation, search
m
no edit summary
mNo edit summary
Line 19: Line 19:
In Normal mode, players are presented with a series of ordinary questions until they reach the fourth question. Upon reaching the fourth question, players are presented with a question consisting of corrupted text and answers. Unlike the previous three questions, players are unable to select any answer choices. After 20 seconds pass, the player will be taken to a new question screen where gibberish text overflows beyond the borders of the question box. Furthermore, the answer buttons will distort across the screen, accompanied by additional gibberish text, unsettling audio, and vibrations from the player's device.
In Normal mode, players are presented with a series of ordinary questions until they reach the fourth question. Upon reaching the fourth question, players are presented with a question consisting of corrupted text and answers. Unlike the previous three questions, players are unable to select any answer choices. After 20 seconds pass, the player will be taken to a new question screen where gibberish text overflows beyond the borders of the question box. Furthermore, the answer buttons will distort across the screen, accompanied by additional gibberish text, unsettling audio, and vibrations from the player's device.


The game then proceeds to the next "question", in which the question box is blank, but the answer choices are the opening lines from [[wikipedia:Yumeno_Kyūsaku|Yumeno Kyūsaku]]'s detective novel ''Dogra Magra'' [[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%83%A9 ja]].<ref>The question "number" starts as ドグ ("Dogu"). Pressing any answer button on this screen causes the rest of the novel's title to fill in, until it reaches ドグラ/マグ ("Dogura/Magu"). The final [[wikipedia:Kana|kana]] (ラ, ''ra'') appears once the screen turns black.</ref> The screen then transitions to an ominous black background, with an excerpt from the novel depicted in red text appearing accompanied by unsettling audio. Suddenly, an illustration of a girl from [[wikipedia:Irasutoya|Irasutoya]] appears on the screen along with a voice clip saying 誰だ (''dare da'', "who is it").
The game then proceeds to the next "question", in which the question box is blank, but the answer choices are the opening lines from [[wikipedia:Yumeno_Kyūsaku|Yumeno Kyūsaku]]'s detective novel ''Dogra Magra'' [[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%82%B0%E3%83%A9 ja]].<ref>The question "number" starts as ドグ ("Dogu"). Pressing any answer button on this screen causes the rest of the novel's title to fill in, until it reaches ドグラ/マグ ("Dogura/Magu"). The final [[wikipedia:Kana|kana]] (ラ, ra) appears once the screen turns black.</ref> The screen then transitions to an ominous black background, with an excerpt from the novel depicted in red text appearing accompanied by unsettling audio. Suddenly, an illustration of a girl from [[wikipedia:Irasutoya|Irasutoya]] appears on the screen along with a voice clip saying 誰だ (''dare da'', "who is it").


Following this, the game returns to a more conventional format, featuring a press-the-button game. In this game, the player is challenged to accumulate 100 points by pressing the black button labelled 押<ref>Short for [[wikt:押す|押す]], meaning "to push" or "to press".</ref> repeatedly. However, the game is designed to deceive the player into believing that the black button is the correct one to press. If the player presses the black button 22 times, they will be greeted with a close-up image of a Japanese doll, accompanied by a shriek and vibrations from the player's device. The actual way to score 100 points in the minigame is to press the ボタン (''botan'', "button") text rather than the black button. Once the player reaches 100 points, the game ends and the screen turns red with gibberish text. Pressing the first button brings the player to the title screen, which now has a red background.  
Following this, the game returns to a more conventional format, featuring a press-the-button game. In this game, the player is challenged to accumulate 100 points by pressing the black button labelled 押<ref>Short for [[wikt:押す|押す]], meaning "to push" or "to press".</ref> repeatedly. However, the game is designed to deceive the player into believing that the black button is the correct one to press. If the player presses the black button 22 times, they will be greeted with a close-up image of a Japanese doll, accompanied by a shriek and vibrations from the player's device. The actual way to score 100 points in the minigame is to press the ボタン (''botan'', "button") text rather than the black button. Once the player reaches 100 points, the game ends and the screen turns red with gibberish text. Pressing the first button brings the player to the title screen, which now has a red background.  
Line 164: Line 164:
<br />
<br />
This structure is "fragile" (脆弱).<br />
This structure is "fragile" (脆弱).<br />
What is the reading<ref>A kanji reading refers to the pronunciation associated with a specific [[wikipedia:Kanji|kanji]] character.</ref> of "fragile" in this context?
What is the reading<ref>A [[wikipedia:Kanji#Readings|kanji reading]] refers to the pronunciation associated with a specific [[wikipedia:Kanji|kanji]] character.</ref> of "fragile" in this context?
<br />
<br />
<font color="red">
<font color="red">
Line 373: Line 373:
Which person from the Hei peri od<ref>Corrupted form of [[wikipedia:Heian_period|Heian period]].</ref><br />
Which person from the Hei peri od<ref>Corrupted form of [[wikipedia:Heian_period|Heian period]].</ref><br />
is known for  "The flowers w■thered,<br />
is known for  "The flowers w■thered,<br />
their color f■ded away..."<ref>The full and uncorrupted poem is 花の色は / うつりにけりな / いたづらに / わが身世にふる / ながめせしまに ("The flowers withered / Their color faded away / While meaninglessly / I spent my days in brooding / And the long rains were falling."). The translation originates from [[wikipedia:Donald_Keene|Donald Keene]]'s ''Anthology of Japanese Literature''.</ref> in the <br />
their color f■ded away..."<ref>The full and uncorrupted poem is 花の色は / うつりにけりな / いたづらに / わが身世にふる / ながめせしまに ("The flowers withered / Their color faded away / While meaninglessly / I spent my days in brooding / And the long rains were falling."). This translation originates from [[wikipedia:Donald_Keene|Donald Keene]]'s ''Anthology of Japanese Literature''.</ref> in the <br />
Hyakunin ∀shu<?<ref>Corrupted form of ''[[wikipedia:Ogura_Hyakunin_Isshu|Hyakunin Isshu]]'' (百人一首), a classical Japanese anthology of one hundred Japanese ''[[wikipedia:Waka_(poetry)|waka]]'' by one hundred poets. ([[wikipedia:Ogura_Hyakunin_Isshu|Wikipedia]])</ref><br />
Hyakunin ∀shu<?<ref>Corrupted form of ''[[wikipedia:Ogura_Hyakunin_Isshu|Hyakunin Isshu]]'' (百人一首), a classical Japanese anthology of one hundred Japanese ''[[wikipedia:Waka_(poetry)|waka]]'' by one hundred poets. ([[wikipedia:Ogura_Hyakunin_Isshu|Wikipedia]])</ref><br />
Murasaki Shiki<ref>Corrupted form of [[wikipedia:Murasaki_Shikibu|Murasaki Shikibu]] (紫式部), the author of ''[[wikipedia:The_Tale_of_Genji|The Tale of Genji]]''.</ref><br />
Murasaki Shiki<ref>Corrupted form of [[wikipedia:Murasaki_Shikibu|Murasaki Shikibu]] (紫式部), the author of ''[[wikipedia:The_Tale_of_Genji|The Tale of Genji]]''.</ref><br />
Line 467: Line 467:
Explanation:<br />
Explanation:<br />
The last thug raised his middle finger, which<br />
The last thug raised his middle finger, which<br />
resulted in his elimination as he<br />  
resulted in his elimination as he displayed<br />  
displayed a sign of disrespect towards the<br />
a sign of disrespect towards the boss.<br />
boss.<br />  
|-|Q2=
|-|Q2=
この話の怖いところはどこ?<br /><br />
この話の怖いところはどこ?<br /><br />
Helper, Comment administrators, rollback
571

edits

Navigation menu